翻訳バトン
面白そうなのでやってみた。
■http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→「I love that I do an answer of a baton.」→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
●最初は、簡単に自己紹介してください。
(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
【原文】
どもども、芹です。
【英訳】
It is, Japanese parsley.
【和訳】
それはそうです、日本人パセリ。
(→パセリにされた!)
●突然大好きな人を教えてください。
(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
【原文】
えっと、エイプリルズのイマイケンタロウ君が大好きです!
【英訳】
Oh, Kentaro Imai of Aprils loves it!
【和訳】
ああ、4月の今井健太郎は、それが好きです!
(→Ohに笑った!あと、それって何?)
●最高は、人のどこにありますか?
(その人のどこが一番好きですか?)
【原文】
え、そんなの…全部大好きです!
【英訳】
Oh, it is そんなの…I all love it!
【和訳】
ああ、それはそんなのです…私全員は、それが好きです!
(→そんなの、は訳せないみたいですね。ていうかいつから複数形に!?)
●あなたは、人とつきあいたいですか?
(その人と付き合いたいと思いますか?)
【原文】
え、そんな奇跡起こったら死ねますけど。
【英訳】
Oh, I can die if such a miracle happens.
【和訳】
ああ、そのような奇跡が起こるならば、私は死ぬことができます。
(→おぉ、バッチリだ!)
●人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
【原文】
え、そんな、え、ど、どどうぞ!むしろ是非!
あ、でも待って!ちょ…掃除させて!
【英訳】
Oh, such get it, and it is ど, どどうぞ! Straw mat right or wrong!
Wait for appearing あ! ちょ…Let me clean it!
【和訳】
ああ、それはそれを得ます、そして、それはど(どどうぞ)です!わらマット善悪!
あのように見えることを待ってください!ちょ…それをきれいにさせてください!
(→わらマット善悪って何!?笑 あ、でも後半はなんかわかる。)
●大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
【原文】
なんか、まわすのめんどくさいんで放置しときます。
やってみたい人拾ってください。
【英訳】
I leave まわすのめんどくさいんで and untie it what it is.
Person 10 whom I want to try give me it.
【和訳】
私はまわすのめんどくさいんでを去って、それがそうであることを解きます。
私が当ってみたい人10は、私にそれを与えます。
(→私が当ってみたい人10って何!?なんでランキング!?)
***
そういえば、昔エキサイト翻訳使ってドラえもんのOP変換とかして遊んでたなー。
あー懐かし!
■http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→「I love that I do an answer of a baton.」→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
●最初は、簡単に自己紹介してください。
(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
【原文】
どもども、芹です。
【英訳】
It is, Japanese parsley.
【和訳】
それはそうです、日本人パセリ。
(→パセリにされた!)
●突然大好きな人を教えてください。
(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
【原文】
えっと、エイプリルズのイマイケンタロウ君が大好きです!
【英訳】
Oh, Kentaro Imai of Aprils loves it!
【和訳】
ああ、4月の今井健太郎は、それが好きです!
(→Ohに笑った!あと、それって何?)
●最高は、人のどこにありますか?
(その人のどこが一番好きですか?)
【原文】
え、そんなの…全部大好きです!
【英訳】
Oh, it is そんなの…I all love it!
【和訳】
ああ、それはそんなのです…私全員は、それが好きです!
(→そんなの、は訳せないみたいですね。ていうかいつから複数形に!?)
●あなたは、人とつきあいたいですか?
(その人と付き合いたいと思いますか?)
【原文】
え、そんな奇跡起こったら死ねますけど。
【英訳】
Oh, I can die if such a miracle happens.
【和訳】
ああ、そのような奇跡が起こるならば、私は死ぬことができます。
(→おぉ、バッチリだ!)
●人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
【原文】
え、そんな、え、ど、どどうぞ!むしろ是非!
あ、でも待って!ちょ…掃除させて!
【英訳】
Oh, such get it, and it is ど, どどうぞ! Straw mat right or wrong!
Wait for appearing あ! ちょ…Let me clean it!
【和訳】
ああ、それはそれを得ます、そして、それはど(どどうぞ)です!わらマット善悪!
あのように見えることを待ってください!ちょ…それをきれいにさせてください!
(→わらマット善悪って何!?笑 あ、でも後半はなんかわかる。)
●大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
【原文】
なんか、まわすのめんどくさいんで放置しときます。
やってみたい人拾ってください。
【英訳】
I leave まわすのめんどくさいんで and untie it what it is.
Person 10 whom I want to try give me it.
【和訳】
私はまわすのめんどくさいんでを去って、それがそうであることを解きます。
私が当ってみたい人10は、私にそれを与えます。
(→私が当ってみたい人10って何!?なんでランキング!?)
***
そういえば、昔エキサイト翻訳使ってドラえもんのOP変換とかして遊んでたなー。
あー懐かし!
by alice-rabbit13
| 2007-03-22 13:25
| バトンとか